Skip to content

MaryAnn Corbett is an American poet who lives in St. Paul, Minnesota. She has worked as an indexer, is a medievalist, linguist, and has won a number of awards including the Able Muse Book Prize (2011 and 2016), the Willis Barnstone Translation Prize, and the Richard Wilbur Award. See also: Police Procedural

Observations Concerning the Role of the Anglican Funeral Service in the Murder Mystery

Man that is born of woman (saith the prayer book)
hath but a short time to live, especially
in British detective dramas
since it is foreordained that some poor sod
will be shot, strangled, drowned, or brained with a shovel
before the opening credits and theme music.

And because in the midst of life we are in death,
at least in prime time, he shall go to his grave,
his procession filmed in an arty overhead shot
with clergy in cassock and billowing surplice sleeves
intoning, while the dewy detective sergeant
gently pries from the grieving mother or widow
some awkward bit that detonates revelation.

And then we’re off in a furious search for justice
with sirens, dangerous driving, and rural scenery.
Even a bumbling American such as myself
is edified by glorious cinematography
and the blessed assurance of the Psalmist’s pastures
which are in Yorkshire, and his still waters in Oxford.

This gives us time to forget the Lord’s great mercy,
which we have prayed for, but certainly do not want
(pace the judge in robe and wig and cap)
for the actual perp, whose evil, twisted soul
is explicated by the genius sleuth
in a five-minute last judgment.

Forasmuch as it hath pleased almighty God
to permit in this life the deceptions that make for mystery,
let us be grateful, collapsing in our recliners
in the sure and certain hope that ninety minutes
will offer us righteousness before we sleep.

A great writer, a misogynist, an Episcopalian, a great reader, a great friend to many . . . all those things are true. The poem below, nevertheless. Tolle, lege.

Seven Stanzas at Easter

Make no mistake: if He rose at all
it was as His body;
if the cells’ dissolution did not reverse, the molecules
reknit, the amino acids rekindle,
the Church will fall.

It was not as the flowers,
each soft Spring recurrent;
it was not as His Spirit in the mouths and fuddled
eyes of the eleven apostles;
it was as His flesh: ours.

The same hinged thumbs and toes,
the same valved heart
that–pierced–died, withered, paused, and then
regathered out of enduring Might
new strength to enclose.

Let us not mock God with metaphor,
analogy, sidestepping, transcendence;
making of the event a parable, a sign painted in the
faded credulity of earlier ages:
let us walk through the door.

The stone is rolled back, not papier-mâché,
not a stone in a story,
but the vast rock of materiality that in the slow
grinding of time will eclipse for each of us
the wide light of day.

And if we will have an angel at the tomb,
make it a real angel,
weighty with Max Planck’s quanta, vivid with hair,
opaque in the dawn light, robed in real linen
spun on a definite loom.

Let us not seek to make it less monstrous,
for our own convenience, our own sense of beauty,
lest, awakened in one unthinkable hour, we are
embarrassed by the miracle,
and crushed by remonstrance.

Jane Alison's Meander, Spiral, Explain: Design and Pattern in Narrative rises from her own interest in narratives that proceed in patterns other than the classic Aristotelian arc (conflict, complication, rising action, climax, dénouement). This not only strikes her as "something that swells and tautens until it collapses" (very male), but also very dependent upon the power relations that characterize many sexual acts. John Gardner tied this to the "energeic" novel: exposition, development, dénounment: something happens, something changes. But fiction doesn't merely narrate. Alison is seeking a fiction that is organic, but not necessarily orgasmic.

She finds an alternative in Peter Steven's 1974 book Patterns in Nature. (Stevens is an architect.) There are several ways that energy can propagate through space and matter in the nature of the universe. His ideas were updated in a different direction by Philip Ball with a book with the same title. (Ball was an editor of Nature.). Alison takes such natural patterns: spiral (fiddlehead fern, whirlpool), meander (river), explosion or radial (splash of dripping water), as well as cellular, fractal and branching patterns. "There are, in other words, recurring ways that we order and make things. Those natural patterns have inspired visual artists and architects for centuries. Why wouldn't they form our narratives, too?" (p. 22)

Alison goes on in the book to read fiction with an eye towards these patterns, with a lively set of authors: W.G. Sebald, Anne Carson, Raymond Carver, Gabriel Garcîa Márquez, Marguerite Duras, Tobias Wolff, Nicholson Baker. Each of these sets out fiction that takes a variety of narrative forms, building up patterns that spiral, twist, meander, explode, or form repetitive multiple perspectives that build a text differently from a single sweeping narrative. They do this even as all literature has to negotiate the word-by-word sequential act of reading, line by line.

I wondered if Alison might consider fiction or literature in other languages (not only through translation): how differently sentences can function in inflected languages such as German, Russian, or Greek, with the puzzles that can be placed within clauses finally to resolve in patterns by the end of the sentence. (The old joke about Thomas Mann's last work: he died before he could get to the verb.)

This is a very lively book that rewards reflection and thought, and it has led me to read authors I would not otherwise have read (probably), as well as re-read authors differently. I'm more aware of the variety of narrative forms that Dostoyevesky uses in a long work such as The Karamazov Brothers, and how these multiple layers of texts, some set pieces, build upon each other. What is the relationship, for example, of the famous episode "The Grand Inquisitor" with the process of Dimitri Karamzov's trial?

This book is not a how-to, but it made me want to write , to imagine. Alison is a novelist who teaches writing at the University of Virginia, and a wonderful translator of Ovid's tales of eroticism and strange sexuality in Change Me, based on Amores and Metamorphoses.

Hisham Matar's book A Month in Siena is a beautiful volume that speaks of memory, loss, art, and finally some qualified hope.

Towards the end of the book, as he looks at Paradise by Giovanni di Paolo, painted around 1445, exhibited at the Metropolitan Museum. The painting shows pairs (and one trio) of individuals greeting each other, as if from a long absence or journey. Matar writes:

What is it for the dead to remember the living, I wondered, to still be able to recognize those we knew when the soul was flesh . . .

That must surely be the ambition of every reunion, not only to identify and be identified, but also to have an accurate account of al that has come since the last encounter. And it must surely follow that what lies behind our longing and nostalgia is exactly this need to be accounted for. . . . We want to be seen by [those closest to us] and, in turn, rediscover our own powers of remembrance, and finally to find the consolation that lies between intention and expression, between the concealed sentiment and its outward shape. The painting understands this. It knows that what we wish for most, even more than paradise, is to be recognized; that regardless of how transformed and transfigured we might be by the passage, something of us might sustain and remain perceptible to those we have spent so long loving. Perhaps the entire history of art is the unfolding of this ambition: that every book, painting, or symphony is an attempt to give a faithful account for all that concerns us.

Is that not the power of an education, even an education in the liberal arts, to attempt to give that faithful account? Is not the deep knowledge of the liberal arts the felt-and-touched experience of being seen by works of art, buildings, texts of all kinds, music, the biological world, the realm of physics? That something might sustain and remain perceptible to those we have spent to long loving.

Is this not exactly why an education in the liberal arts can never be marketed, and in the commodified space of the self as defined by neoliberal capitalism, so impossible to sell?

Virginia Woolf's essay, like most of her writing, is densely layered and ironically subversive. Among her several layers one finds a gently devastating critique of privilege (gender, class, ethnicity), critical yet bold imagination, vivid insights into characters, and a range and command of literature rarely equaled elsewhere. All in 5,500 words, give or take. (For a fine discussion see R. Fowler's 1983 article.)

Start with the title. Far from not knowing Greek, it is quickly apparent that Woolf knows Greek exceedingly well. Her knowledge sets her apart in her time. In Victorian and Edwardian English upper middle classes, Greek was taught to "public" (prep) school boys as a formal or expected requirement to Oxford or Cambridge, the universities of the ruling class. Knowing Greek was a badge of membership in gender and class. It was part and parcel of the cultural colonialism that brought ancient Greek art to the British Museum, an attitude shared with German and French rivals (and others), and founded British academies in Athens and Rome. A British schoolboy or undergraduate, with ancient Greek, was imagined or supposed to understand the ancients better than modern Greeks. They had become lazy southerners, who had somehow missed all their shots since at least the Byzantine Empire. On the surface, not knowing Greek is exactly what the essay is not about.

Woolf challenges that exclusive attitude of privilege in her first paragraph:

For it is vain and foolish to talk of knowing Greek, since in our ignorance we should be at the bottom of any class of schoolboys, since we do not know how the words sounded, or where precisely we ought to laugh, or how the actors acted, and between this foreign people and ourselves there is not only difference of race and
tongue but a tremendous breach of tradition.

Privileged English males hold the same position as everyone else. School and university study of Greek does not convey a special knowledge shared by the elite: we're all in the same boat, at the bottom of any class of schoolboys. At several points Woolf drives the point of the "tremendous breach of tradition," or elsewhere, "The Greeks remain in a fastness of their own."

Woolf's crucial argument is simple: we don't know how Greek sounded. The written language only hints at the spoken, and the spoken had to be direct. Sophocles had to speak with an instant immediacy: "every sentence had to explode on striking the ear, however slowly and beautifully the words might descend, and however enigmatic their final purport might be." With knowing how ancient Greek sounded, we truly lack a means to comprehend them fully.

Woolf's Greeks lived in an outdoor, public, sunlit life transacted in the street during those months of warmth and fine weather: their speech mirrored their environment of earth and stone. Such a life required and produced an oral, performative culture. Woolf's remaining English prejudices lead her to imagine that such an outdoor life inspires "that sneering, laughing, nimbleness of wit and tongue peculiar to the Southern races" that is "known to all who visit Italy." (One thinks of Forster's A Room With A View.) She compares such a life with "the slow reserve, the low half-tones, the brooding introspective melancholy of people accustomed to live more than half the year indoors." Her life as a sheltered, upper-middle-class young woman apparently shielded her from the rough-and-tumble British street life portrayed by Dickens, Chesterton, or even Sir Arthur Conan Doyle. Those outdoorsy ancient Greeks certainly excelled stuffy English households bifurcated between upstairs and downstairs.

Woolf saw in Plato an exception, insofar as "winter fell on these villages, and "There must have been some place indoors where men could retire" and where "they sit and drink, where they could lie stretched at their ease, where they could talk." Enter the symposium: "some handsome boy ventured a question, or quoted an opinion, and Socrates took it up, fingered it, turned it round, looked at it this way and that" and "brought the whole company by degrees to gaze with him at the truth." She alludes to Greek homophilia, not to say homo-eroticism (exactly what is Socrates fingering?). At the end of this extended scene, "Truth, it seems, is various; Truth is to be pursued with all our faculties." Socrates' sense of beauty was never simply ornament. "Naturally, living in the open, it was not the lip or the eye that struck them, but the carriage of the body and the proportions of its parts." A male body, one might add. "Thus when we quote and extract we do the Greeks more damage than we do the English."

Woolf brings us round to her first observation: the Greeks "could say, “If to die nobly is the chief part of excellence, to us out of all men Fortune gave this lot; for hastening to set a crown of freedom on Greece we lie possessed of praise that grows not old." —"But again (the question comes back and back), Are we reading Greek as it was written when we say this?" The cultural chasm has never closed, "Does not the whole of Greece heap itself behind every line of its literature? They admit us to a vision of the earth unravaged, the sea unpolluted, the maturity, tried but unbroken, of mankind. Every word is reinforced by a vigour which pours out of olive-tree and temple and the bodies of the young." The distance admits more mistakes and errors: "Back and back we are drawn to steep ourselves in what, perhaps, is only an image of the reality, not the reality itself, a summer’s day imagined in the heart of a northern winter." The unapproachable language itself both extends the Greek's binding influence and our misunderstanding.

We can never hope to get the whole fling of a sentence in Greek as we do in English. We cannot hear it, now dissonant, now harmonious, tossing sound from line to line across a page. We cannot pick up infallibly one by one all those minute signals by which aphrase is made to hint, to turn, to live. Nevertheless, it is the language that has us most in bondage; the desire for that which perpetually lures us back.

The language is both our means of approach and evidence of our inability to approach the Greeks. "Greek is the impersonal literature; it is also the literature of masterpieces. There are no schools; no forerunners; no heirs. We cannot trace a gradual process working in many men imperfectly until it expresses itself adequately at last in one." Woolf's examples: "Thus we have Sappho with her constellations of adjectives; Plato daring extravagant flights of poetry in the midst of prose; Thucydides, constricted and contracted; Sophocles gliding like a shoal of trout smoothly and quietly, apparently motionless, and then, with a flicker of fins, off and away." Finally we have the Odyssey, the "triumph of narrative . . . the instinctive story-telling of a sea-faring race." Its people are full-grown, "crafty, subtle, and passionate." Its world of the sea "separates island from island has to be crossed by little hand-made boats and is measured by the flight of the sea-gulls." Its characters "actions seem laden with beauty."

. . . They do not know that they are beautiful, have been born to their possessions, are no more self-conscious than children, and yet, all those thousands of years ago, in their little islands, know all that is to be known. With the sound of the sea in their ears, vines, meadows, rivulets about them, they are even more aware than we are of a ruthless fate.

The characters in the Odyssey stand in the shadow of that fate, and yet are "alive to every tremor and gleam of existence, there they endure." The concluding sentence of this dense essay finally voices Woolf's thorough critique: "it is to the Greeks that we turn when we are sick of the vagueness, of the confusion, of the Christianity and its consolations, of our own time."

At the beginning, Woolf succinctly dissolved the élite privilege that pretended that we are not all in the same boat: "in our ignorance [of Greek] we should be at the bottom of any class of schoolboys." In the end, she critiques the whole comfortable, English ideological structure of Empire, Church, and University. Her mention of John Paston, George Eliot, Thomas Hardy, George Meredith (a Radical Liberal), Siegfried Sassoon, and Wilfred Owen range her with relative outsiders to the ideology of Crown and Mitre. One can forget how marginal and dubious these authors may have been in a conventional upper-middle-class English household. Woolf was raised in stultifying Victorian and Edwardian Anglican Christianity which did so much to restrict her intellectual development and personal freedom as a woman.

The Greeks offered Woolf a way out of this plush tomb, and prepared Woolf for the kind of reader that she hoped or imagined for her writing. The startlingly clear-sightedness of the Greeks let her see her own oppressive, imperialist society for what it was. Knowing Greek, a presumed mark of élite education and privileged position, is in fact the basis for the devastating social critique implicit in her novels. Knowing Greek, as the official mark of high status, reveals truly not knowing Greek, for the real knowledge of Greek demands a clarity of vision that will completely discount the pretense of privilege.

"On not knowing Greek" equals "on not knowing yourself and your society," against Socrates' watchword: know thyself. Like Socrates, Woolf brings her reader by degrees to gaze with her at the truth. "What matters is not so much the end we reach as our manner of reaching it." A fitting epigram for this most remarkable and insightful author. How much she would have loved that life outside that she idealizes in her essay.

The secret of knowing Greek, then, is to critique the very society that pretends that the person who knows Greek accepts his place (and I do mean his). Knowing Greek is a deadly arrow against the pretense of a tradition shot from directly within that tradition. Knowing Greek—on "not knowing Greek"—is an inside job.

W. S. Merwin (1927-2019) was an essential poet: one who shows us life, who writes us into living and into becoming old. His last poems, collected in Garden Time, were written as he was going blind.

Kevin Young's beautiful remembrance tribute to Merwin in The New York (March 20, 2019) remembered his oysters; Dan Chiasson's remembrance reprinted his arresting and beautiful poem For the Anniversary of My Death:

Every year without knowing it I have passed the day
When the last fires will wave to me
And the silence will set out
Tireless traveler
Like the beam of a lightless star

Then I will no longer
Find myself in life as in a strange garment
Surprised at the earth
And the love of one woman
And the shamelessness of men
As today writing after three days of rain
Hearing the wren sing and the falling cease
And bowing not knowing to what

As Chiasson writes, now we know which day: March 12, 2019.

In the clip below, W.S. Merwin talks about writing poetry and about meeting Ezra Pound when he was 18 and still at college and Pound was in the psychiatric ward at St Elizabeth's Hospital. He then reads 'Late Spring', a poem included in his Bloodaxe Selected Poems. This film is from the Academy of American Poets DVD The Poet's View: Intimate Profiles of Five Major American Poets, which features Kay Ryan, John Ashbery, Louise Glück, Anthony Hecht and W.S. Merwin:
http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/17029